Тувинский язык (Республика Тыва)

Языковая ситуация в Республике Тыва

Языковая ситуация в Республике Тыва традиционно определяется софункционированием тувинского языка титульной нации и общегосударственного русского языка как языка межнационального общения. При этом, несмотря на очевидное численное превосходство тувинцев (более 80% населения Тувы), за последнее десятилетие в республике отмечается устойчивый языковой сдвиг в сторону русского, что вызывает опасения среди лингвистов и этнографов.

Анализ дискурса языковой политики в Республике Тыва, представленный в законе о языках, в соответствующих государственных программах и нормативных актах, отражает сложность и противоречивость развития и государственного управления контактным тувинско-русским билингвизмом. Это было предопределено и обусловлено как характером языковых компетенций тувинцев к 1990-м гг., 40% которых по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г. были одноязычны, владея либо только родным, либо русским языком (Боргоякова, 2002, 2013), так и корреляцией с социально-экономическими и политическими трансформациями в стране. Законы о языках в РТ в редакциях разных лет, как правило, не содержали императивные установки по изменению сложившейся функциональной дистрибуции русского и тувинского языков, хотя в них декларируется равноправное их употребление «во всех сферах общения, регулируемых законодательством» (Закон о языках в Республике Тыва в редакции 1994 г.).

Тувинский язык долгое время занимал в республике уверенные позиции, дополнительно к русскому языку, в сферах образования, массовой коммуникации и духовной культуры. И в разных социолингвистических классификациях он относился и продолжает относиться к категории относительно благополучных языков народов России (Мартан-оол, 2000; Боргоякова, 2002) или языков с перспективным типом развития (Биткеева, Вингендер, Михальченко, 2019: 13). В то же время к началу 2000-х гг. тревожные маркеры развития процессов языкового сдвига или языковой ассимиляции тувинцев стали отмечаться в научном дискурсе. Так, например, в 2002 г. было отмечено, что 33% из 600 тувинских старшеклассников городских и сельских школ Республики Тыва считали, что будущее тувинского языка находится под угрозой. Поводом для подобной оценки послужила «ограниченность функционирования языка в сравнении с доминантным русским языком в определенных сферах социальной коммуникации» (Боргоякова, 2002: 201–202). Старшеклассники отмечали, что знают много тувинцев, не владеющих родным языком. По итогам социолингвистических опросов 2013 г. уже 62% тувинских респондентов считали, что будущее тувинского языка находится под угрозой (Боргоякова, Гусейнова 2017: 69–70). В исследованиях, посвященных функциональному измерению тувинского языка, ученые все чаще стали отмечать негативные процессы ассимиляции/языкового сдвига у молодого поколения тувинцев, ослабления естественной передачи языка в семье и неуклонного языкового регресса (Бавуу-Сюрюн, 2010: 62; Сэрээдэр, 2018; Боргоякова, Биткеева, 2020: 50; Донгак, 2020: 67; Арефьев, Бахтикиреева, Синячкин, 2021: 267; Биткеева, Цыбенова, 2022).

Анализ наиболее релевантных для современного тувинского языка и языковой ситуации в Туве факторов языкового сдвига проводится с опорой на базу данных социолингвистического обследования 2021 г. среди городского и сельского населения Тувы в (Биткеева, Каплунова, Цыбенова). Авторы выяснили, что экстралингвистические факторы функционирования современного тувинского языка (географическое положение, труднодоступность региона, позднее вхождение Тувы в состав СССР, компактность проживания и численное преобладание тувинцев на одной территории) уже не являются определяющими. К наиболее динамичным факторам, которые способствуют постепенному изменению языковой лояльности, языковых установок тувинцев, нарушению межпоколенной передачи родного языка, авторы относят «повышение прагматической ценности образования среди молодежи, распространение цифровых технологий, а также изменение системы традиционных ценностных смыслов и социокультурной среды в целом» (Биткеева, Цыбенова, 2022: 6). Ученые обращают также внимание на тенденцию разделения сфер использования тувинского и русского языков и выход тувинского языка из категории языков обучения с 2018 года, отмечая развитие неравновесности билингвальной ситуации и риски потери в процессе межпоколенной передачи тувинской культуры (Арефьев, Бахтикиреева и др, 2021).  Таким образом, тревожные симптомы языкового сдвига в тувинском компоненте официально признанного билингвизма в Республике Тыва, особенно заметные среди городской молодежи, стали получать экспликацию в научном дискурсе с начала 2000-х гг. В Атласе языков под угрозой исчезновения ЮНЕСКО (2010) тувинский язык вошел в относительно благополучную категорию уязвимых языков (vulnerable) (Ламажаа, 2021: 184) в связи с узкой сферой применения в социальном пространстве региона при продолжающейся передаче родного языка детям в семье. К началу второго десятилетия текущего столетия серьезные проблемы языковой ассимиляции обозначились и в сфере семейного общения.

Описывая современную языковую ситуацию, информанты обращают внимание на влияние телевидения и Интернета на формирование русскоязычной компетенции, прежде всего, у младшего поколения. По мнению большинства информантов, при сохранении текущей ситуации тувинцев ждет постепенная утрата родного языка, однако данный процесс пока несет обратимый характер. Перспективы сохранения и возрождения тувинского языка среди населения Тувы информанты видят в повышении значимости тувинского языка среди населения за счет государственной поддержки, а также через распространение тувинской культуры. Поэтому вопросы языкового планирования в области контактного билингвизма с участием всех субъектов языковой политики республики относятся к первостепенным задачам региональной власти и общественности (Каплунова 2022).

Этническое самосознание тувинцев

Несмотря на тенденцию языкового сдвига в сторону русского языка, тувинцев отличает высокий уровень этнического самосознания. Некоторые информанты связывают это с относительно поздним вхождением в состав СССР и длительным сохранением традиционного образа жизни, кочевого скотоводства, которое обеспечивало крепкие связи между семьями. Это проявляется в соблюдении тувинских традиций, в любви к национальной одежде.

Стремление поддерживать связь с другими представителями данного этноса выражается в тен-денции к вступлению в разного рода сообществ в мессенджерах, основанных на родственной или тер-риториальной близости участников. Языком общения в подобных сообществах чаще всего выступает тувинский язык, что в ряде случаев специально оговаривается в правилах сообщества (Ламажаа, 2021).Особую роль в поддержании этнокультурного самосознания тувинцев является горловое пение хоомей, которое по праву считается «культурным брендом Тувы» (Ламажаа, Сузукей, 2019).

Языковое планирование в новом институциональном дискурсе Республики Тыва

В беседах с информантами о функционировании тувинского языка в сфере образования неоднократно затрагивалась проблема перехода с 2018 г. начального образования в Республике Тыва на русский язык и вызванные этим решением проблемы формирования языковой и профессиональной компетенции учащихся.

Проблематизируемый в академическом дискурсе языковой сдвиг с переходом к русскому языку с полной или частичной утратой знания тувинского языка становится все более заметным и имплицитно формулируется в Государственной программе «Развитие тувинского языка на 2017–2020 годы»1 через показатель «увеличение доли выпускников… с качественным уровнем владения тувинским языком до 55%» в числе ожидаемых результатов реализации Программы. Данный показатель свидетельствует о признании критического уровня владения родным языком среди учащихся общеобразовательных школ республики, с одной стороны, и нереальности исправления ситуации за плановый трехлетний период, с другой. Эксплицитное выражение проблемы языкового сдвига впервые находит место в новом для республики институциональном дискурсе — в принятой указом Главы Республики Тыва «Стратегии государственной поддержки и развития тувинского языка в период с 2024 по 2033 гг.», где к важнейшим направлениям исследований, требующим особого внимания, отнесены «языковой сдвиг и переключение кодов». Важной особенностью Стратегии является ее направленность на достижение результатов через такие конкретные механизмы как: создание Государственного совета по вопросам реализации языковой политики и сохранению национального языка в РТ с ежегодным отчетом в День тувинского языка, основанном на предварительном мониторинге эффективности; создание Фонда поддержки развития тувинского языка, разработку и утверждение Государственных программ по государственной поддержке развитию тувинского языка; введение новых образовательных программ в ТувГУ, а также грантовой поддержки проектов, направленных на повышение престижа и востребованности тувинского языка.

Предложенные меры логично вытекают из аналитической части Стратегии, в которой содержатся аргументированные выводы о том, что характер билингвизма в РТ весьма далек от паритетного или двустороннего в значении владения контактирующими коллективами двумя языками. Второе значение данного термина, относящееся к фактической или официальной политике использования двух языков в регионе, становится более актуальным в свете положений обсуждаемой Стратегии. Ученые справедливо относят данный тип билингвизма в совокупности его трактовок к наиболее трудным и сложным для практической реализации (Арефьев, Бахтикиреева, Синячкин, 2021).Именно поэтому предложенная в Стратегии комплексная система «ориентиров для выстраивания долгосрочных планов по государственной поддержке развития тувинского языка» в ситуации неуклонного ослабления его коммуникативной мощности является актуальной и востребованной, усиливающей официальную политику фактического использования двух государственных языков республики. Оправданной представляется предложенная логика структурного деления документа, где кроме общих положений, включающих правовую основу, его принципы и исполнителей, а также заключения, выделяются три основных раздела. Наибольший раздел, посвященный современному состоянию функционирования тувинского языка, включает дефиницию тувинского языка как родного языка тувинцев, коренной титульной нации Республики Тыва. Информативными являются приведенные здесь данные последней Всероссийской переписи населения 2020 г., согласно которым тувинским языком владеет 82,35% тувинцев, проживающих в РФ, а русским языком — 93%. Аналитический обзор функционирования тувинского языка представлен десятью сферами, включая и сферу неофициального общения. Анализ ситуации в каждой сфере включает констатацию неисполнения языкового законодательства РТ, отсутствия последовательности мер по поддержке тувинского языка и достаточности финансирования, а также формулировки предстоящих задач. Особую важность представляет подраздел сферы образования, в котором отмечаются причины вынужденности выбора учебных планов с обучением на русском языке на всех ступенях образования без учета языковой компетенции детей и с переходом тувинского языка и литературы в разряд только учебных дисциплин. Аргументированной выглядит логика и содержание последующего раздела, в котором изложены цели, задачи и приоритетные направления Стратегии. Остановка языкового сдвига и восстановление передачи родного (тувинского) языка в естественных условиях отнесены здесь к основным задачам Стратегии. Реализация данного направления деятельности по остановке языкового сдвига подразумевает совместную деятельность со всеми акторами языковой политики. Таким образом, отметим своевременность, продуманность и обоснованность положений Стратегии — нового вида институционального дискурса в Республике Тыва. Важным представляется развитие на ее основе и традиционных жанров языкового планирования в виде нового поколения программ сохранения и развития тувинского языка с учетом современных тенденций развития языковой политики на международном и российском уровне.