Республика Саха (Якутия)

В рамках экспедиции (участники: Биткеева А.Н., Каплунова М.Я.) проведено исследование языковой ситуации, языковой политики в южных районах Республики Саха (Якутия). Районы обследования: Алданский район (г. Алдан, с. Хатыстыр, с. Угоян), Нерюнгринский район (г. Нерюнгри, с. Иенгра).

В опросе в Алданском районе приняли участие 198 респондентов, говорящих на якутском и эвенкийском языках. Проведено 18 интервью и 198 анкетных опросов. В рамках методики измерения конфликтогенного потенциала было отдельно опрошено 198 человек. В опросе в Нерюнгринском районе приняли участие 180 респондентов, говорящих на якутском и эвенкийском языках; из них было проведено 14 интервью и 180 анкетных опросов. В рамках методики измерения конфликтогенного потенциала было отдельно опрошено 180 человек. В ходе проведенной экспедиции в южные районы Республики Саха (Якутия) проводились беседы и интервью со всеми представителями законодательной и исполнительной власти (главами Нерюнгринского района, Беллетского эвенкийского национального наслега, Иенринского эвенкийского национального наслега и другими представителями районной администрации, директорами и завучами школ и др.); экспертным сообществом (школьными учителями, деятелями СМИ, культуры и искусства); языковыми активистами (членами этнических общественных организаций, участниками мероприятий по возрождению этнических языков Республики Саха (Якутия) и др.).

Языковая ситуация в районах южной Якутии довольно специфична относительно других районов Якутии. Алданский и Нерюнгринский районы являясь в первую очередь промышленными районами контрастируют и по этнокультурному и по языковому факторам с другими районами Якутии.

При суверенитете республик в 1990-х гг. после принятия Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации», региональными и локальными властями были предприняты попытки возрождения малых языков с «расширением школьного образования — наиболее значительная мера, которую удалось осуществить за последние полтора десятилетия для спасения языков малых народов. Но для многих языков эта мера является недостаточной» (Алпатов 2005).

Языковой сдвиг в эвенкийском языке связан, прежде всего, с государственной политикой с 1930-х гг.в советское время. Причинами языкового сдвига исследователи называют прирост русскоязычного населения на Севере, укрупнение хозяйств, насильственное переселение из мест исконного обитания, сокращение преподавания языка в школе (Красная книга 1994: 71; Петров А.А., Вахтин Н.Б 2001), с промышленным освоением Севера, с ассимиляцией эвенкийского, доминантными в сфере общения якутским и русским языками с советских времен. В связи с этим эвенкийский язык сейчас выступает как этнический язык, искусственно осваиваемый этническими эвенками. «Среди педагогов стало расхожей фразой то, что дети изучают эвенский, эвенкийский или юкагирский как иностранные языки» [Шарина Сардана, Эвенский язык: проблемы сохранения, АРКТИКА. XXI век. Гуманитарные науки. 2015. No 3(6) с.  97]. Но при этом методика коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам, предлагаемая в методике преподавания языков КМНС остается не внедренной, учебники остаются обучающими языку не как средству общения, а только грамоте.

Что касается методик преподавания официальным языкам республики, в том числе, эвенкийскому, технология языкового гнезда воспринята многими на уровне концептуальной идеи, до конца технологически еще не проработана, связана с идеей перехода на обучение на родном языке. В связи с этим учителя и специалисты Управления образования предлагают создание временного творческого коллектива или рабочей группы на федеральном или региональном уровне для разработки и внедрения в образовательный процесс технологии языкового гнезда. Привлечь к этой деятельности носителей языка, общественные организации, родительскую общественность. Кадровый вопрос остается не решенным, не хватает специалистов для работы в дошкольных учреждениях. С этой целью появляется необходимость мотивации мерами государственной поддержки педагогов – учителей родных языков КМНС в государственные программы «Земский учитель», «Учитель Арктики».

По предварительным данным уровень владения русским языком обозначил  показатели свыше 90%, якутским — в большей степени представители с. Хатыстыр, Угоян, г. Алдан и Нерюнги. В с. Иенгра отмечается употребление эвенкийского языка в семейно-бытовом общении и в общественных местах. Признали родным якутский язык — 33,7%, русский — 6,7%, эвенкийский — 25% (что свидетельствует о высокой степени самосознания последних, учитывая невысокий процент фактического владения языком среди населения), одновременно русским и якутским — 9,6 %, русским и эвенкийским — 1%.

В отношении будущего якутского языка 38,5% респондентов выразили уверенность, 26,9% — тревогу. Эти показатели отличаются от мнения респондентов в отношении эвенкийского языка — 35,6 % выразили тревогу, 26% — отчаяние. Среди проблем, стоящих на пути развития якутского языка, респонденты отметили языковой сдвиг в сторону русского языка среди детей и молодежи, а также сниженную мотивацию к изучению данного языка. Помимо схожих причин в отношении эвенкийского языка также отмечается отсутствие языковой среды и вместе с тем сужение среды употребления языка. В результате разделились и показатели в отношении мер по сохранению языков: в отношении якутского языка большинство респондентов указали необходимость увеличения использования языка в семейно-бытовой сфере, в отношении эвенкийского — создание языковой среды.

Традиционная религия эвенков, играет большую роль в сохранении эвенкийской идентичности – 48% подтвердили его присутствие в данной сфере и 26,9 % подтвердили свою приверженность данной религии. Более низкие показатели у якутского языка — его присутствие в сфере религии подтвердили 28,8%, 20,2% респондентов придерживаются традиционной религии якутов. 10% респондентов придерживаются смешанных взглядов. При этом лишь 10% респондентов указали на положительную роль религии в сохранении якутского и эвенкийского языков соответственно.

В отношении конфликтов на почве нетерпимости к носителям разных языков в южном регионе Республики Саха (Якутия) отмечается в большей степени мирное сосуществование этносов (что также подтверждалось в беседах с информантами многонационального с. Хатыстыр и г. Нерюнгри), лишь 14,4 % респондентов отметили, что неоднократно сталкивались с проявлениями дискриминации по языковому признаку. В вопросе об отношении к представителям других этносов лишь 6% отметили недоверие, когда большинство относится нейтрально (51%) или с симпатией (31,7%).

Таким образом, в южном регионе Республики Саха (Якутия) отмечается наличие полиэтнического состава населения с преобладанием русских и русского языка во всех сферах общения, кроме сферы семейно-бытового общения, в которой зачастую отмечается софункционирование русского и якутского языков. В с. Хатыстыр, Угоян и Иенгра отмечается рост этнического самосознания среди эвенков, которое способствует их восприятию эвенкийского языка в качестве родного. Тем не менее, стоит учитывать тот факт, что при этом большая часть таких граждан по факту не является носителями эвенкийского, что делает вопрос сохранения языка актуальным. Вместе с тем в регионе отмечается активизация в отношении мер по сохранению языков. Языковое гнездо как один из традиционных способов ревитализации языкового гнезда, ориентированный на детей дошкольного возраста, также стоит рассматривать как вид языковой активности. Этот метод предполагает наличие в детском саду воспитателя, являющегося носителем возрожденного языка, который использует его при общении с детьми. Этот метод используется с 2022 года в детском саду г. Хатыстыр (Алданский район) Республики Саха (Якутия) для сохранения эвенкийского языка. Театрализованные представления на якутском языке ставит Театр кукол г. Нерюнгри. Сохранению языков малочисленных коренных народов Севера способствует их функционирование в системе преподавания школы-интерната «Арктика» г. Нерюнгри.